When Jesus turned and saw John's disciples following, he said to them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which translated means Teacher), "where are you staying?" He said to them, "Come and see." They came and saw where he was staying, and they remained with him that day. (John 1.38-39)
This passage from John always makes me wonder... was that really what was said in that interchange? Was it translated badly?
If someone asks me what I'm looking for I might say "I'm not sure" but I doubt I'd say "Where are you staying?" What does that mean? And what does it have to do with anything? Are you staying at the Plaza or the homeless shelter or a friend's apartment? Why did they care where he was staying? Would it make a difference?
Of course I have no answers, only the recorded dialog. Jesus seemed to understand the question because he told them to come see for themselves, which apparently they did. And, apparently wherever it was suited them because they hung around all day. Another Gospel mystery to put on my list of things to ask about when I die.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
It's passages like this that makes me wish I could the origional text. So much changes by simple translation. Like Joseph's coat of many colors actually siad coat with sleeves. But then we wouldn't have that fun Dollie Parton song.
I don't think I'd be satisfied even with the original text (although I would like to read that). I want to talk to Him...
Post a Comment